Page 1 sur 1

Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 24 avr. 2009 14:40
par Schnockeloch
Nous partons pour la Hongrie, espérant y ouvrir notre 300ème mais aussi déposer une ou deux boîtes.

Ne pensez-vous pas que ce serait bien de disposer de traductions du texte d'avertissement :

Bonjour,
Si vous trouvez cette boîte par hasard, s'il-vous-plaît ne touchez pas à son contenu, ne la détruisez pas et ne la déplacez pas. Elle fait partie d'un jeu de piste appelé "Sur la piste des cistes". Vous pouvez d'ailleurs y participer vous-même gratuitement. Informez-vous sur le site internet consacré à ce jeu de piste : http://www.cistes.net
Merci de votre gentillesse.


dans le plus de langues possibles ? Je pense que le mettre en Français sur une boîte posée à Budapest n'est pas très efficace :sad:

Est-ce que cela existe quelque part ?

Sinon, en faisant appel aux contributions de tous, on pourrait peut-être enrichir le post "officiel" à ce sujet en y mettant les différentes traductions. Qu'en pensent nos chers admins ?

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 24 avr. 2009 20:55
par Lesprit
Salut à vous toutes et tous ! "spe_pasfrevin"

J'avais à l'occasion de ma première cache, confectionné une feuille de bord avec des traductions du texte d'avertissement glanées ici et là.
Vous pouvez télécharger ce document au format WORD et au format PDF

Je vous livre également les traductions de ce document ci-après, sentez-vous libres de rajouter celles dont vous avez besoin et de les poster dans ce sujet pour en faire profiter la communauté cistique :one:

Et que saint BwaBwate vous guide sur le bon chemin ! :lol:



************************************************************
Français: Bonjour, Si vous trouvez cette boîte par hasard, s'il-vous-plaît ne touchez pas à son contenu, ne la détruisez pas et ne la déplacez pas. Elle fait partie d'un jeu de piste appelé "la piste des cistes". Vous pouvez d'ailleurs y participer vous-même gratuitement. Informez-vous sur le site internet consacré à ce jeu de piste : www.cistes.net. Merci de votre gentillesse. (Source : www.cistes.net)
************************************************************
Nederlands: Als U deze doos toevallig vindt, gelieve die niet te vernietigen en niet te verplaatsen. Het maakt deel uit van een gratis spel: "op de sleep van de Cisten". U kunt ook aan dit spel deelnemen: het is kostenloos! Meer informatie is beschikbaar op onze website: httwww.cistes.net of www.cistrail.net Bedankt voor Uw aardigheid. (Vertaling : evyncke)
************************************************************
Deutch: Hallo, Wenn Sie zufällig diesen Kasten finden, bitte berühren Sie ihn nicht, zerstören ihn nicht und verschieben ihn nicht. Es gehört zu einem Spiel, das "La piste des cistes" heisst. Übrigens können Sie daran kostenlos teilnehmen und mitspielen. Informieren Sie Sie auf der Webseite : www.cistes.net (französisch, englisch). Danke für Ihre Freundlichkeit. (Übersetzung : Diavo)
************************************************************
English: Hello, If you find this box by chance, please to not destroy it and do not displace it. It is part of a game called "On the trail of the Cists". More information is available on our web site : www.cistrail.net (english, french). Thanks for your understanding (Translation : www.cistes.net)
************************************************************
Espanol: ¡Hola! Si usted encuentra esta caja por casualidad, por favor no toque su contenido, no la destruya y no la cambie de sitio. Forma parte de un juego de piste llamado "la piste des cistes". Usted puede participar gratuitamente. Infórmese en la página web de este juego : www.cistes.net (en francés e inglés). ¡Gracias por su amabilidad! (Traduccion Tecsomane)
************************************************************
Italiano: Questa scatola costituisce il "premio" di una specie di caccia del tesoro, le cui regole e indicazioni si possono trovare sul sito Internet www.cistes.net (sito in francese). Vi preghiamo di laciarla nascosta dove e come l'avete trovata. Grazie mille per la comprensione.
************************************************************
Norsk: Hei, Skulle du tilfeldig finne denne boksen (esken), vennligst ikke rør innholdet, ikke ødelegg den eller forandre på plasseringen.Den er med på en lek.Du kan også vaere med på leken, den er GRATIS. Informer deg på internet : www.cistes.net Takk for hjelpen (source : ovive34)
************************************************************
Dansk: Hvis du tilfældigt finder denne æske undlad venligst, at flytte den, røre ved dens indhold eller ødelægge den. Den er en del af en stigfinderlej som hedder : På vej mod "Les Cistes". Du kan selv deltage, det er gratis, du kan finder de nødvendige informationer på nettet, http://www.cistes.net (source : le chtí)
************************************************************
Português: Bom-dia, se encontra esta caixa por azar, por favor não tocam ao seu. conteúdo, não o destroem e não o deslocam. Faz parte de um jogo de pista chamado "a pista dos cistes". Pode haver você mesmo gratuitamente. Informam sobre o sítio Internet consagrada à este jogo de pista: www.cistes.net. Obrigado da vossa gentileza.
************************************************************
????????: ???? ???, ??? ???????? ???? ?? ????? ??? ??? ????, ???????? ??? ??????? ??? ??????????? ???, ??? ????? ??????????? ??? ??? ????? ?????. ????? ?? ????? ???? ????????????? ?????????? ??? ????????? "? ???????? ??? cistes >. ???????? ???????? ???? ?? ???????????? ? ????? ??????. ?????????? ???? ?????????? ????????? ??? ??????????? ?? ???? ?? ???????? ??? ?????????: www.cistes.net. merci ??? ????????? ???.
************************************************************
Catalan Sud: Bon dia, si per atzar trobeu aqueixa caixa, si us plau, no toqueu pas els seu contingut, no la destruiu ni la desplaceu. Forma part d’un joc de pistes anomenat “Sobre el piste des cistes”. Si ho desitgeu, podeu participar-hi gratuïtament. Informeu-vos-en a la pàgina web dedicada a aquest joc de pistes: http://www.cistes.net
Moltes gràcies per la vostra amabilitat.
************************************************************

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 24 avr. 2009 21:17
par burrocatala
Utile des pyrénées orientales jusqu'a Valence ...
EN CATALAN :

Bon dia,
Si per atzar trobeu aqueixa caixa, si us plau, no toqueu pas els seu contingut, no la destruiu ni la desplaceu. Forma part d’un joc de pistes anomenat “Sobre el piste des cistes”. Si ho desitgeu, podeu participar-hi gratuïtament. Informeu-vos-en a la pàgina web dedicada a aquest joc de pistes: http://www.cistes.net
Moltes gràcies per la vostra amabilitat.


Merci a mon ami barcelonais pour cette traduction en "catalan du sud" :one: puisque c'est pas tout a fait le meme que chez moi (ou l'on pratique le Catalan Roussillonais) sur quelques nuances.

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : jeu. 30 sept. 2010 21:14
par RX
Bonsoir,

Quelqu'un se sentirait-il capable de se lancer dans une traduction japonaise du texte ? :whistle:
Sinon, je m'en remettrais à google.

Merci :flowers:

RX

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : jeu. 30 sept. 2010 22:04
par baykus
RX a écrit :Bonsoir,

Quelqu'un se sentirait-il capable de se lancer dans une traduction japonaise du texte ? :whistle:
Sinon, je m'en remettrais à google.

Merci :flowers:

RX
Si tu t’en remets à Gougueule, voici ce que ça donnera (en mieux car le texte a été 2 fois traduit – français-japonais puis japonais-français). Ça donne peut-être une idée de ce que les cisteurs nippons découvriront dans une boîboîte cachée aux flancs du mont Fuji.

Bonjour, (cela) et vous trouvez cette boîte accidentellement (accidentellement) et (cela lui faites si le cont.? (J'abrogez-le s'il vous plaît) sont s'il vous plaît le contact que je ne détruis pas et crie et ne la déplace pas. la est un membre d'une recherche de trésor convoquée sur "un camion (une piste de décollage et d'atterrissage) de cistes" (partiellement). Vous pouvez participer pour vous manquer plus libre(gratuit). Demandez-y s'il vous plaît cela dans le site Web qui exécute principalement cette recherche de trésor et merci pour // www.cistes.net pour votre bonté http.

Franchement c’est pas mal ! Mais les traducteurs en ligne ont encore des progrès à faire. Pour les nipponophones, voici la première traduction en japonais :

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????cistuses ??????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????????? http ??????????? / / www.cistes.net ?????

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : jeu. 30 sept. 2010 22:59
par Gwalch
Sur l'oldforez, y avait un sujet à ce niveau, qui répertoriait les différentes traductions, j'avais entre autres posté la traduction en russe...
Il est trop tard pour que je vous recherche le lien, je ferais plutôt ça demain !

gwalch :tease:

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : jeu. 30 sept. 2010 23:14
par cherokee chief
RX a écrit :Bonsoir,

Quelqu'un se sentirait-il capable de se lancer dans une traduction japonaise du texte ? :whistle:
Sinon, je m'en remettrais à google.

Merci :flowers:

RX
RX tu peut le mettre en anglais, tout le monde au Japon peut le lire. :lol:

Le text sur cistrail.net a change, le nouveau:


Hello !

If you find this by chance, please do not destroy it, do not change its contents, and do not displace it. It is part of a game called "On the trail of the Cists", which everyone may join free of cost. For more information visit our web site : http://www.cistrail.net or our forum: http://www.cistrail.us

Thanks for your understanding.

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : jeu. 30 sept. 2010 23:22
par Philippe d'EUCK
RX a écrit :Bonsoir,

Quelqu'un se sentirait-il capable de se lancer dans une traduction japonaise du texte ? :whistle:
Sinon, je m'en remettrais à google.

Merci :flowers:

RX
J'appellerai les gens de TBS, et puis je vous dirai aussi quand passe l'émission, là-bas ;) ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 01 oct. 2010 00:57
par RX
RX tu peut le mettre en anglais, tout le monde au Japon peut le lire.
Ce n'est pas ce que j'ai pu lire dans les guides touristiques... :blink:
Mais je compte mettre un texte en japonais et un second en anglais.
J'appellerai les gens de TBS, et puis je vous dirai aussi quand passe l'émission, là-bas
Sympa ! B) J'ai cru entendre que ce serait le 13 novembre, si cela s'avère exact, je serai là-bas. :rolleyes:
Mais n'étant pas sûr de savoir lire le programme télé, il me faudrait l'heure locale de la diffusion.

Merci
RX

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 01 oct. 2010 09:38
par miquet
Je trouve super cette ouverture d'esprit, :one: alors qu'il y a peu ça aurait paru douteux ! <_<

(Je plaisante, en pensant à "l'antifrance" de SuperDupont, la BD, où les méchants ne baragouinent pas un mot de notre langue, comme d'autres milliards d'humains) :rolleyes: :D


Image

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : lun. 04 oct. 2010 17:13
par Philippe d'EUCK
RX a écrit :
J'ai cru entendre que ce serait le 13 novembre, si cela s'avère exact, je serai là-bas. :rolleyes:
Mais n'étant pas sûr de savoir lire le programme télé, il me faudrait l'heure locale de la diffusion.

Merci
RX
Bonjour RX,

J'ai eu la productrice aujourd'hui, et elle va m'envoyer la traduction :one: Je lui ai dit de m'en faire un PDF, car afficher des caractères japonais sur ma bécane, c'est pas encore bien mon truc ! :ph34r:
L'émission sera diffusée le samedi 13 novembre, chaîne TBS (Tokyo Broadcasting System), à 21h.
A+, je reviens ici dès que j'ai le texte ! ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : lun. 04 oct. 2010 17:44
par Ilsensine
L'émission sera diffusée le samedi 13 novembre, chaîne TBS (Tokyo Broadcasting System), à 21h.

Vu que je viens de faire une petite recherche, je vais tout de même en faire profiter tout le monde.
Si quelqu'un voulait regarder cette émission en direct sur son ordi, ce site donne un logiciel simple et léger (KeyHole Tv ) permettant de regarder les chaînes japonaises, dont TBS. J'ai testé, ça marche :D .
Sinon, il y en a de plus élaborés et lourds mais plus stables par ici (et là, j'ai pas testé par contre).

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 05 oct. 2010 07:58
par Philippe d'EUCK
Merci Ilsensine, et bravo pour cette trouvaille ; ça marche impec ! :one: :one: :one:

Pour le 13 novembre, il n'y aura donc plus qu'a faire gaffe au décalage horaire ! ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 05 oct. 2010 19:28
par BILLANCOURT
Ca marche :one:

Merci Ilsensine "spe_pasfrevin"

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 05 oct. 2010 20:00
par Philippe d'EUCK
Je mettrai une annonce ici, un peu avant, et je ferai un mot sur tout ça aussi dans le Ciste-Thématique de novembre, afin que le plus grand nombre soit au courant et en profite ! ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 05 oct. 2010 21:05
par butterfly91
OK ça marche, je vais pouvoir regarder :one: :one:

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : lun. 11 oct. 2010 13:59
par Philippe d'EUCK
Et voilà la traduction en japonais du texte à mettre dans les boîtes :

Image


Bon séjour cistique au Japon à RX, et à toutes celles et ceux qui auront la chance d’y aller un jour et d’emporter ce texte, pour lequel je remercie beaucoup la responsable du bureau de Paris de TBS, qui a fait la traduction ! :one:

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 12 oct. 2010 02:21
par cherokee chief
Arigato gozaimas ! :D

De wa mata,

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 12 oct. 2010 12:16
par Philippe d'EUCK
Burab? Gurandoch?fu Indien ! :one:

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : lun. 18 oct. 2010 13:40
par RX
Philippe d'EUCK a écrit :Et voilà la traduction en japonais du texte à mettre dans les boîtes :

Image


Bon séjour cistique au Japon à RX, et à toutes celles et ceux qui auront la chance d’y aller un jour et d’emporter ce texte, pour lequel je remercie beaucoup la responsable du bureau de Paris de TBS, qui a fait la traduction ! :one:
:one: Merci beaucoup pour le message traduit.

Il ne me reste plus qu'à trouver des superbes spots une fois là-bas ! ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 19 oct. 2010 20:29
par Philippe d'EUCK
Allez en planquer une à la réception de TBS ! :'OO': (avec leur autorisation préalable, bien sûr ! ;) B)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 09 nov. 2010 13:06
par Philippe d'EUCK
Bonjour,

Voilà que le jour s'approche, alors, comme je l'ai promis plus haut il y a quelques temps, je vous rappelle donc que le reportage réalisé sur Nous5, Billancourt, et votre serviteur par la TV japonaise TBS, sera diffusé en direct le samedi 13 novembre à 21 h, heure de Tokyo. Il sera donc ici 13 h.

Pour savoir comment faire pour voir l'émission, vous pouvez vous reporter aux posts ici présents de Ilsensine, que nous remercions tous pour sa trouvaille, et consulter aussi l'article paru dans le N° 58 du journal dont le titre est "Voyages, voyages..." (Pour les nouveaux : bouton "Votre journal", à droite sur la page d'accueil de cistes.net)

Bon visionnage, et pour rester dans l'ambiance, je vous souhaite bon appétit pour déguster le plateau-télé de sushis que vous ne manquerez pas de vous faire livrer ! ;) ;)

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mar. 09 nov. 2010 19:21
par Mandrack
Une traduction en Ch'ti
( J'ai fais appel à mes souvenirs vieux de quarantes ans )

Biloute
Ti qui l’a démuché , ce brun la c’est pas pour ti !
Fais gaffe a tes loupes si tu la remuche pas pareil.
T’a qu’a allez querre les infos sur WWW.CISTE.NET


Version qui peut certainement etre améliorée

"spe_pasfrevin" "spe_pasfrevin"

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : mer. 10 nov. 2010 00:59
par Philippe d'EUCK
Hèèeenn ? :lol:

Re: Traductions du texte d'avertissement

Publié : ven. 12 nov. 2010 13:13
par Philippe d'EUCK
( Je fais remonter, car c'est pour demain ! ;) )

"Bonjour,

Voilà que le jour s'approche, alors, comme je l'ai promis plus haut il y a quelques temps, je vous rappelle donc que le reportage réalisé sur Nous5, Billancourt, et votre serviteur par la TV japonaise TBS, sera diffusé en direct le samedi 13 novembre à 21 h, heure de Tokyo. Il sera donc ici 13 h.

Pour savoir comment faire pour voir l'émission, vous pouvez vous reporter aux posts ici présents de Ilsensine, que nous remercions tous pour sa trouvaille, et consulter aussi l'article paru dans le N° 58 du journal dont le titre est "Voyages, voyages..." (Pour les nouveaux : bouton "Votre journal", à droite sur la page d'accueil de cistes.net)

Bon visionnage, et pour rester dans l'ambiance, je vous souhaite bon appétit pour déguster le plateau-télé de sushis que vous ne manquerez pas de vous faire livrer ! ;) ;)"